Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse

MTool Forum

  1. Home
  2. 翻译修正
  3. 关于翻译修正的逻辑

关于翻译修正的逻辑

Scheduled Pinned Locked Moved 翻译修正
27 Posts 2 Posters 110 Views 1 Watching
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • 鬼 Offline
    鬼 Offline
    鬼才琪露诺
    wrote on last edited by
    #7

    我先推到测试频道更新了.你可以试试

    豬 1 Reply Last reply
    • 鬼 鬼才琪露诺

      我先推到测试频道更新了.你可以试试

      豬 Offline
      豬 Offline
      豬愿你安好
      wrote on last edited by 豬愿你安好
      #8

      @鬼才琪露诺 刚跟新到最新,【应用至运行中的游戏】这个按钮点完倒是和之前一样了。
      但是翻译修正的所有内容似乎没有生效,并没有进行翻译修正
      ScreenShot_2025-11-08_174911_067.png
      原本翻译是
      シュバイン・ラムダ
      希瓦恩·兰姆达
      按照我写的应该会被翻译成☣舒拜因・拉姆达☣
      ScreenShot_2025-11-08_175431_109.png
      之后我看了一下,应该是所有的翻译修正都没有执行
      db13cf2c-7d0a-4d04-af76-d48909a0b5fa-image.png
      我的翻译修正的名字:装脱騎士ニンフォリア Ver1.07
      可以在翻译修正里面搜索到
      然后我发现,现在的翻译
      ScreenShot_2025-11-08_175659_976.png
      会把名字和下面说话的内容合行,不知道是GPT本身的原因,还是您在翻译后对原始翻译内容进行了分行处理
      整个游戏里面不管是对话还是名字那一行,
      经常会出现整体名字被拆开变成两行的情况,然后还会多一些符号在中间。如下图:
      ScreenShot_2025-11-08_180014_867.png
      这个对应的Mtool日志输出
      ScreenShot_2025-11-08_180038_332.png
      这个人物的名字原始翻译会有如下的名称:
      尼姑芙莉亚 尼姬福利亚 尼姬福莉亚 尼姑罗亚 尼姆福利亚 妮芙莉亚
      ScreenShot_2025-11-08_180722_070.png
      上图是对话中名字被拆分的情况:尼姆福利亚 被拆分成2行
      而且这种情况还找不到很好的方法进行翻译修正,我试图在翻译修正中利用【\n】进行修正但是只能有部分实际上是利用\n的文本才能修正,很多不能修正,这种情况应该怎么处理呢?

      如果需要什么我配合的提供的咱们继续沟通

      1 Reply Last reply
      • 鬼 Offline
        鬼 Offline
        鬼才琪露诺
        wrote on last edited by
        #9

        不如提供下游戏名官方地址和你的翻译修正的id让我自己去看

        豬 1 Reply Last reply
        • 鬼 鬼才琪露诺

          不如提供下游戏名官方地址和你的翻译修正的id让我自己去看

          豬 Offline
          豬 Offline
          豬愿你安好
          wrote on last edited by
          #10

          @鬼才琪露诺
          官方地址:
          https://www.dlsite.com/maniax/dlaf/=/t/n/link/work/aid/dlwatcher/id/RJ287373.html
          游戏名称:装脱騎士ニンフォリア
          翻译修正ID: 39748
          翻译用的ChatGPT 3.5

          save_20251109_001649.rar
          存档是第16个,因为游戏还没有玩通关,可以在回想房里面看看一部分回想

          1 Reply Last reply
          • 鬼 Offline
            鬼 Offline
            鬼才琪露诺
            wrote on last edited by
            #11

            下次更新应该能好...

            豬 2 Replies Last reply
            • 鬼 鬼才琪露诺

              下次更新应该能好...

              豬 Offline
              豬 Offline
              豬愿你安好
              wrote on last edited by
              #12

              @鬼才琪露诺
              dfaf1475-25c5-4eef-9fef-6828172c181a-b49be9af3ec26882a93aeae4bc390db0_1762595841903-screenshot_2025-11-08_175659_976.png
              如上图的这种人物名称出现在第二行的情况解决了么?
              需要重新提交翻译不?
              翻译修正能加载了,等我再试试别的。

              1 Reply Last reply
              • 鬼 鬼才琪露诺

                下次更新应该能好...

                豬 Offline
                豬 Offline
                豬愿你安好
                wrote on last edited by 豬愿你安好
                #13

                @鬼才琪露诺
                如果翻译修正按照从上到下的顺序进行替换的话
                假如:
                ScreenShot_2025-11-10_215747_840.png
                原始日文:戦闘装備
                翻译之后:戦闘装備
                我增加了如下的翻译修正:
                ScreenShot_2025-11-10_215807_553.png
                第一行修正的意思就是
                B如果行开始后面没有【 (「】三个符号,或者没有【存档】【配件】
                C则在行首增加一个【 】
                ①按照第一行的内容新的翻译会被先替换为 【 戦闘装備】

                第二行的意思是如果
                A原文是【戦闘装備】,
                B翻译后的是【 戦闘装備】或者【戦闘装備】
                C则替换成【㊣战斗装备】
                ②按照第二行的内容的翻译会被替换为【㊣战斗装备】

                但现在实际上没有进行第二行的替换,直接输出了 【 戦闘装備】
                所以到底翻译修正的具体替换规则是怎么样的?
                按照我的理解当前的两个修正都是满足条件的,应该按照顺序进行替换

                这个测试的翻译修正ID:40017
                游戏内选择任意存档都可以,进入游戏直接按ESC或者X建打开菜单,就能直接看到需要被替换的内容了

                鬼 1 Reply Last reply
                • 豬 豬愿你安好

                  @鬼才琪露诺
                  如果翻译修正按照从上到下的顺序进行替换的话
                  假如:
                  ScreenShot_2025-11-10_215747_840.png
                  原始日文:戦闘装備
                  翻译之后:戦闘装備
                  我增加了如下的翻译修正:
                  ScreenShot_2025-11-10_215807_553.png
                  第一行修正的意思就是
                  B如果行开始后面没有【 (「】三个符号,或者没有【存档】【配件】
                  C则在行首增加一个【 】
                  ①按照第一行的内容新的翻译会被先替换为 【 戦闘装備】

                  第二行的意思是如果
                  A原文是【戦闘装備】,
                  B翻译后的是【 戦闘装備】或者【戦闘装備】
                  C则替换成【㊣战斗装备】
                  ②按照第二行的内容的翻译会被替换为【㊣战斗装备】

                  但现在实际上没有进行第二行的替换,直接输出了 【 戦闘装備】
                  所以到底翻译修正的具体替换规则是怎么样的?
                  按照我的理解当前的两个修正都是满足条件的,应该按照顺序进行替换

                  这个测试的翻译修正ID:40017
                  游戏内选择任意存档都可以,进入游戏直接按ESC或者X建打开菜单,就能直接看到需要被替换的内容了

                  鬼 Offline
                  鬼 Offline
                  鬼才琪露诺
                  wrote on last edited by 鬼才琪露诺
                  #14

                  @豬愿你安好
                  没有再复杂的逻辑了....

                  function fixStringWithCollRegexp(str, oriText) {
                          if (collRegxps instanceof Array) {
                              for (let i = 0; i < collRegxps.length; i++) {
                                  let ifFindInOri = collRegxps[i][0];
                                  if (ifFindInOri) {
                                      ifFindInOri.lastIndex = 0;
                                      if (!oriText.match(ifFindInOri)) {
                                          continue;
                                      }
                                  }
                                  let count = replaceCounts.get(collRegxps[i][1]) || 0;
                                  collRegxps[i][1].lastIndex = 0;
                                  let nstr = str.replace(collRegxps[i][1], collRegxps[i][2]);
                                  if (nstr !== str) {
                                      count++;
                                      replaceCounts.set(collRegxps[i][1], count);
                                      if (count > 10) {
                                          mainTask("alert", `Regex ${collRegxps[i][1]} exceeded 10 replacements in 0.5sec .\nCheck your Translate Fix!!!!!\n正则 ${collRegxps[i][1]} 在0.5秒内被替换超过了 10 次.\n 检查你的翻译修正!!!`);
                                          return nstr;
                                      }
                                  }
                                  str = nstr;
                              }
                          }
                          return str;
                      }
                  
                  1 Reply Last reply
                  • 鬼 Offline
                    鬼 Offline
                    鬼才琪露诺
                    wrote on last edited by
                    #15

                    如果还搞不懂 下回我考虑做个可视化替换过程的方法吧

                    豬 1 Reply Last reply
                    • 鬼 鬼才琪露诺

                      如果还搞不懂 下回我考虑做个可视化替换过程的方法吧

                      豬 Offline
                      豬 Offline
                      豬愿你安好
                      wrote on last edited by
                      #16

                      @鬼才琪露诺
                      大致看明白了,但是就是不知道为啥替换的结果和想象中不太一样
                      如果能有个专门的可视化测试工具
                      然后日志输出每次循环,AB规则是否执行,执行后替换结果,方便找问题

                      鬼 1 Reply Last reply
                      • 豬 豬愿你安好

                        @鬼才琪露诺
                        大致看明白了,但是就是不知道为啥替换的结果和想象中不太一样
                        如果能有个专门的可视化测试工具
                        然后日志输出每次循环,AB规则是否执行,执行后替换结果,方便找问题

                        鬼 Offline
                        鬼 Offline
                        鬼才琪露诺
                        wrote on last edited by
                        #17

                        @豬愿你安好 对于这种功能我大概不会做很详细的测试功能
                        很边角也很少人用。

                        1 Reply Last reply
                        • 鬼 Offline
                          鬼 Offline
                          鬼才琪露诺
                          wrote on last edited by
                          #18

                          而且由于这个设计 对用户的要求也高 问题会很多

                          1 Reply Last reply
                          • 鬼 Offline
                            鬼 Offline
                            鬼才琪露诺
                            wrote on last edited by
                            #19

                            我更想在以后的更新中在翻译质量上直接优化
                            现在的流程还是受机翻时代的影响 很局限。
                            我这个在ai热起来前就有很多用户了。

                            要想完整的发挥潜力,整个翻译流程从文字提取到服务端翻译都要彻底修改。。。

                            1 Reply Last reply
                            • 鬼 Offline
                              鬼 Offline
                              鬼才琪露诺
                              wrote on last edited by
                              #20

                              最近的更新有一些尝试 但每次都干出不少负面影响。。
                              翻译质量甚至是下滑的。。。

                              豬 1 Reply Last reply
                              • 鬼 鬼才琪露诺

                                最近的更新有一些尝试 但每次都干出不少负面影响。。
                                翻译质量甚至是下滑的。。。

                                豬 Offline
                                豬 Offline
                                豬愿你安好
                                wrote on last edited by
                                #21

                                @鬼才琪露诺
                                没事儿,那我就先这么对付用着吧。
                                其实主要是原版翻译后同一个名字的翻译有好多的称呼,
                                还有就是莫名其妙的多出几个字符,
                                再就是莫名其妙的名字翻译最后的部分会跑到下一行的开头。
                                用工具翻译出来的文件还是不可编辑的,要不还能直接改翻译内容。
                                所以才要用翻译修正弄,最起码折腾完了能比原本的翻译要好看许多。
                                renpy做的大部分游戏基本用不到翻译修正
                                绝大多数需要用到的主要还是rpgmaker系列
                                wolf系列引擎的游戏
                                你还是先专注去处理其他的问题吧。
                                这个翻译修正确实用的人不多

                                1 Reply Last reply
                                • 鬼 Offline
                                  鬼 Offline
                                  鬼才琪露诺
                                  wrote on last edited by
                                  #22

                                  图片.png

                                  1 Reply Last reply
                                  • 鬼 Offline
                                    鬼 Offline
                                    鬼才琪露诺
                                    wrote on last edited by
                                    #23

                                    图片.png

                                    豬 1 Reply Last reply
                                    • 鬼 鬼才琪露诺

                                      图片.png

                                      豬 Offline
                                      豬 Offline
                                      豬愿你安好
                                      wrote on last edited by 豬愿你安好
                                      #24

                                      @鬼才琪露诺
                                      这个非常好,一目了然。
                                      就是现在出现一个问题,我新增一条规则然后点击保存的时候弹出
                                      ScreenShot_2025-11-13_204709_388.png
                                      然后重启游戏,发现翻译修正里面新增的这条没有了,也就是没保存上。

                                      刚才又试验了一下,不需要重启,点击保存后直接关闭当前翻译修正再打开,
                                      发现新增的记录不存在。
                                      操作步骤:
                                      1.png
                                      2.png
                                      点击保存后:
                                      3.png
                                      点击确定后:
                                      4.png
                                      再次点击确定:显示“Saved”提示
                                      5.png
                                      然后右上点×退出,再点开这个翻译修正,发现新增的内容没有
                                      6.png
                                      ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
                                      工具自带的游戏库页面
                                      原本游戏的封面可以拖动某个图片放置
                                      现在拖动图片无法设置封面,使用【选择封面图片】这个按钮也没法设置
                                      ScreenShot_2025-11-13_210643_037.png
                                      有没有可能和翻译修正保存不了是一个问题造成的

                                      1 Reply Last reply
                                      • 鬼 Offline
                                        鬼 Offline
                                        鬼才琪露诺
                                        wrote on last edited by
                                        #25

                                        ....两码事...
                                        这些版本我改的东西太多了....
                                        翻译修正改好了 现在就可以正常使用了..

                                        1 Reply Last reply
                                        • 鬼 Offline
                                          鬼 Offline
                                          鬼才琪露诺
                                          wrote on last edited by
                                          #26

                                          封面图的问题 下次更新修..

                                          1 Reply Last reply
                                          Reply
                                          • Reply as topic
                                          Log in to reply
                                          • Oldest to Newest
                                          • Newest to Oldest
                                          • Most Votes


                                          • Login

                                          • Login or register to search.
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Categories
                                          • Recent
                                          • Tags
                                          • Popular
                                          • Users
                                          • Groups