Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse

MTool Forum

  1. Home
  2. 翻译修正
  3. 关于翻译修正的逻辑

关于翻译修正的逻辑

Scheduled Pinned Locked Moved 翻译修正
27 Posts 2 Posters 109 Views 1 Watching
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • 豬 Offline
    豬 Offline
    豬愿你安好
    wrote on last edited by 豬愿你安好
    #1

    现在的翻译修正感觉特别混乱
    能不能就按照从上到下的顺序进行翻译修正,
    或者提供组的模式
    ScreenShot_2025-11-06_183649_857.png
    如上图所示,可以按照C项作为一个组,
    然后每个组的替换顺序就是从上到下,
    组内的也是按照从上到下的顺序进行替换。
    现在经常出现一些莫名其妙的替换现象,搞得脑子都乱了
    如果固定从上到下进行替换的话,可以少使用很多的判断条件
    ScreenShot_2025-11-06_184406_105.png
    如上图按照条件
    满足A:/^マゾヒスティア {0,5}$/
    满足B:/^[马玛][佐索].*$/
    应该会替换成C:㊣玛佐希斯蒂亚㊣
    但是实际没有替换日志中继续输出了原始翻译:马佐希斯蒂

    1 Reply Last reply
    • 鬼 Offline
      鬼 Offline
      鬼才琪露诺
      wrote on last edited by
      #2

      就是按照从上到下的顺序的.
      至少我没调整过
      从 colldata.json 拉出所有翻译修正然后从上到下依次塞进一个数组, 每次翻译结束都循环一次替换.

      1 Reply Last reply
      • 鬼 Offline
        鬼 Offline
        鬼才琪露诺
        wrote on last edited by
        #3

        可能是有的快速返回时略过了这个替换..
        我还得查查. 我现在的翻译流程不是简单的从大到小替换. 整个方法一千多行, 很多个返回点....

        1 Reply Last reply
        • 鬼 Offline
          鬼 Offline
          鬼才琪露诺
          wrote on last edited by
          #4

          你可以等下次更新再看看...
          但我不确定到底是哪里有影响, 为了兼容各种游戏已经搞得太臃肿了...

          豬 1 Reply Last reply
          • 鬼 鬼才琪露诺

            你可以等下次更新再看看...
            但我不确定到底是哪里有影响, 为了兼容各种游戏已经搞得太臃肿了...

            豬 Offline
            豬 Offline
            豬愿你安好
            wrote on last edited by 豬愿你安好
            #5

            @鬼才琪露诺 ScreenShot_2025-11-07_190416_297.png
            刚更新完,原本的翻译修正不生效了,然后我打算删除了重新加载,
            点击应用至运行中的游戏的时候报没有正在运行的游戏

            1 Reply Last reply
            • 鬼 Offline
              鬼 Offline
              鬼才琪露诺
              wrote on last edited by
              #6

              ....那等下次更新再看看吧.................
              改的东西太多 顾首不顾尾了.

              1 Reply Last reply
              • 鬼 Offline
                鬼 Offline
                鬼才琪露诺
                wrote on last edited by
                #7

                我先推到测试频道更新了.你可以试试

                豬 1 Reply Last reply
                • 鬼 鬼才琪露诺

                  我先推到测试频道更新了.你可以试试

                  豬 Offline
                  豬 Offline
                  豬愿你安好
                  wrote on last edited by 豬愿你安好
                  #8

                  @鬼才琪露诺 刚跟新到最新,【应用至运行中的游戏】这个按钮点完倒是和之前一样了。
                  但是翻译修正的所有内容似乎没有生效,并没有进行翻译修正
                  ScreenShot_2025-11-08_174911_067.png
                  原本翻译是
                  シュバイン・ラムダ
                  希瓦恩·兰姆达
                  按照我写的应该会被翻译成☣舒拜因・拉姆达☣
                  ScreenShot_2025-11-08_175431_109.png
                  之后我看了一下,应该是所有的翻译修正都没有执行
                  db13cf2c-7d0a-4d04-af76-d48909a0b5fa-image.png
                  我的翻译修正的名字:装脱騎士ニンフォリア Ver1.07
                  可以在翻译修正里面搜索到
                  然后我发现,现在的翻译
                  ScreenShot_2025-11-08_175659_976.png
                  会把名字和下面说话的内容合行,不知道是GPT本身的原因,还是您在翻译后对原始翻译内容进行了分行处理
                  整个游戏里面不管是对话还是名字那一行,
                  经常会出现整体名字被拆开变成两行的情况,然后还会多一些符号在中间。如下图:
                  ScreenShot_2025-11-08_180014_867.png
                  这个对应的Mtool日志输出
                  ScreenShot_2025-11-08_180038_332.png
                  这个人物的名字原始翻译会有如下的名称:
                  尼姑芙莉亚 尼姬福利亚 尼姬福莉亚 尼姑罗亚 尼姆福利亚 妮芙莉亚
                  ScreenShot_2025-11-08_180722_070.png
                  上图是对话中名字被拆分的情况:尼姆福利亚 被拆分成2行
                  而且这种情况还找不到很好的方法进行翻译修正,我试图在翻译修正中利用【\n】进行修正但是只能有部分实际上是利用\n的文本才能修正,很多不能修正,这种情况应该怎么处理呢?

                  如果需要什么我配合的提供的咱们继续沟通

                  1 Reply Last reply
                  • 鬼 Offline
                    鬼 Offline
                    鬼才琪露诺
                    wrote on last edited by
                    #9

                    不如提供下游戏名官方地址和你的翻译修正的id让我自己去看

                    豬 1 Reply Last reply
                    • 鬼 鬼才琪露诺

                      不如提供下游戏名官方地址和你的翻译修正的id让我自己去看

                      豬 Offline
                      豬 Offline
                      豬愿你安好
                      wrote on last edited by
                      #10

                      @鬼才琪露诺
                      官方地址:
                      https://www.dlsite.com/maniax/dlaf/=/t/n/link/work/aid/dlwatcher/id/RJ287373.html
                      游戏名称:装脱騎士ニンフォリア
                      翻译修正ID: 39748
                      翻译用的ChatGPT 3.5

                      save_20251109_001649.rar
                      存档是第16个,因为游戏还没有玩通关,可以在回想房里面看看一部分回想

                      1 Reply Last reply
                      • 鬼 Offline
                        鬼 Offline
                        鬼才琪露诺
                        wrote on last edited by
                        #11

                        下次更新应该能好...

                        豬 2 Replies Last reply
                        • 鬼 鬼才琪露诺

                          下次更新应该能好...

                          豬 Offline
                          豬 Offline
                          豬愿你安好
                          wrote on last edited by
                          #12

                          @鬼才琪露诺
                          dfaf1475-25c5-4eef-9fef-6828172c181a-b49be9af3ec26882a93aeae4bc390db0_1762595841903-screenshot_2025-11-08_175659_976.png
                          如上图的这种人物名称出现在第二行的情况解决了么?
                          需要重新提交翻译不?
                          翻译修正能加载了,等我再试试别的。

                          1 Reply Last reply
                          • 鬼 鬼才琪露诺

                            下次更新应该能好...

                            豬 Offline
                            豬 Offline
                            豬愿你安好
                            wrote on last edited by 豬愿你安好
                            #13

                            @鬼才琪露诺
                            如果翻译修正按照从上到下的顺序进行替换的话
                            假如:
                            ScreenShot_2025-11-10_215747_840.png
                            原始日文:戦闘装備
                            翻译之后:戦闘装備
                            我增加了如下的翻译修正:
                            ScreenShot_2025-11-10_215807_553.png
                            第一行修正的意思就是
                            B如果行开始后面没有【 (「】三个符号,或者没有【存档】【配件】
                            C则在行首增加一个【 】
                            ①按照第一行的内容新的翻译会被先替换为 【 戦闘装備】

                            第二行的意思是如果
                            A原文是【戦闘装備】,
                            B翻译后的是【 戦闘装備】或者【戦闘装備】
                            C则替换成【㊣战斗装备】
                            ②按照第二行的内容的翻译会被替换为【㊣战斗装备】

                            但现在实际上没有进行第二行的替换,直接输出了 【 戦闘装備】
                            所以到底翻译修正的具体替换规则是怎么样的?
                            按照我的理解当前的两个修正都是满足条件的,应该按照顺序进行替换

                            这个测试的翻译修正ID:40017
                            游戏内选择任意存档都可以,进入游戏直接按ESC或者X建打开菜单,就能直接看到需要被替换的内容了

                            鬼 1 Reply Last reply
                            • 豬 豬愿你安好

                              @鬼才琪露诺
                              如果翻译修正按照从上到下的顺序进行替换的话
                              假如:
                              ScreenShot_2025-11-10_215747_840.png
                              原始日文:戦闘装備
                              翻译之后:戦闘装備
                              我增加了如下的翻译修正:
                              ScreenShot_2025-11-10_215807_553.png
                              第一行修正的意思就是
                              B如果行开始后面没有【 (「】三个符号,或者没有【存档】【配件】
                              C则在行首增加一个【 】
                              ①按照第一行的内容新的翻译会被先替换为 【 戦闘装備】

                              第二行的意思是如果
                              A原文是【戦闘装備】,
                              B翻译后的是【 戦闘装備】或者【戦闘装備】
                              C则替换成【㊣战斗装备】
                              ②按照第二行的内容的翻译会被替换为【㊣战斗装备】

                              但现在实际上没有进行第二行的替换,直接输出了 【 戦闘装備】
                              所以到底翻译修正的具体替换规则是怎么样的?
                              按照我的理解当前的两个修正都是满足条件的,应该按照顺序进行替换

                              这个测试的翻译修正ID:40017
                              游戏内选择任意存档都可以,进入游戏直接按ESC或者X建打开菜单,就能直接看到需要被替换的内容了

                              鬼 Offline
                              鬼 Offline
                              鬼才琪露诺
                              wrote on last edited by 鬼才琪露诺
                              #14

                              @豬愿你安好
                              没有再复杂的逻辑了....

                              function fixStringWithCollRegexp(str, oriText) {
                                      if (collRegxps instanceof Array) {
                                          for (let i = 0; i < collRegxps.length; i++) {
                                              let ifFindInOri = collRegxps[i][0];
                                              if (ifFindInOri) {
                                                  ifFindInOri.lastIndex = 0;
                                                  if (!oriText.match(ifFindInOri)) {
                                                      continue;
                                                  }
                                              }
                                              let count = replaceCounts.get(collRegxps[i][1]) || 0;
                                              collRegxps[i][1].lastIndex = 0;
                                              let nstr = str.replace(collRegxps[i][1], collRegxps[i][2]);
                                              if (nstr !== str) {
                                                  count++;
                                                  replaceCounts.set(collRegxps[i][1], count);
                                                  if (count > 10) {
                                                      mainTask("alert", `Regex ${collRegxps[i][1]} exceeded 10 replacements in 0.5sec .\nCheck your Translate Fix!!!!!\n正则 ${collRegxps[i][1]} 在0.5秒内被替换超过了 10 次.\n 检查你的翻译修正!!!`);
                                                      return nstr;
                                                  }
                                              }
                                              str = nstr;
                                          }
                                      }
                                      return str;
                                  }
                              
                              1 Reply Last reply
                              • 鬼 Offline
                                鬼 Offline
                                鬼才琪露诺
                                wrote on last edited by
                                #15

                                如果还搞不懂 下回我考虑做个可视化替换过程的方法吧

                                豬 1 Reply Last reply
                                • 鬼 鬼才琪露诺

                                  如果还搞不懂 下回我考虑做个可视化替换过程的方法吧

                                  豬 Offline
                                  豬 Offline
                                  豬愿你安好
                                  wrote on last edited by
                                  #16

                                  @鬼才琪露诺
                                  大致看明白了,但是就是不知道为啥替换的结果和想象中不太一样
                                  如果能有个专门的可视化测试工具
                                  然后日志输出每次循环,AB规则是否执行,执行后替换结果,方便找问题

                                  鬼 1 Reply Last reply
                                  • 豬 豬愿你安好

                                    @鬼才琪露诺
                                    大致看明白了,但是就是不知道为啥替换的结果和想象中不太一样
                                    如果能有个专门的可视化测试工具
                                    然后日志输出每次循环,AB规则是否执行,执行后替换结果,方便找问题

                                    鬼 Offline
                                    鬼 Offline
                                    鬼才琪露诺
                                    wrote on last edited by
                                    #17

                                    @豬愿你安好 对于这种功能我大概不会做很详细的测试功能
                                    很边角也很少人用。

                                    1 Reply Last reply
                                    • 鬼 Offline
                                      鬼 Offline
                                      鬼才琪露诺
                                      wrote on last edited by
                                      #18

                                      而且由于这个设计 对用户的要求也高 问题会很多

                                      1 Reply Last reply
                                      • 鬼 Offline
                                        鬼 Offline
                                        鬼才琪露诺
                                        wrote on last edited by
                                        #19

                                        我更想在以后的更新中在翻译质量上直接优化
                                        现在的流程还是受机翻时代的影响 很局限。
                                        我这个在ai热起来前就有很多用户了。

                                        要想完整的发挥潜力,整个翻译流程从文字提取到服务端翻译都要彻底修改。。。

                                        1 Reply Last reply
                                        • 鬼 Offline
                                          鬼 Offline
                                          鬼才琪露诺
                                          wrote on last edited by
                                          #20

                                          最近的更新有一些尝试 但每次都干出不少负面影响。。
                                          翻译质量甚至是下滑的。。。

                                          豬 1 Reply Last reply
                                          Reply
                                          • Reply as topic
                                          Log in to reply
                                          • Oldest to Newest
                                          • Newest to Oldest
                                          • Most Votes


                                          • Login

                                          • Login or register to search.
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Categories
                                          • Recent
                                          • Tags
                                          • Popular
                                          • Users
                                          • Groups