Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse

MTool Forum

  1. Home
  2. 翻译修正
  3. 关于翻译修正的逻辑

关于翻译修正的逻辑

Scheduled Pinned Locked Moved 翻译修正
30 Posts 3 Posters 307 Views 2 Watching
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • 豬 Offline
    豬 Offline
    豬愿你安好
    wrote on last edited by 豬愿你安好
    #1

    现在的翻译修正感觉特别混乱
    能不能就按照从上到下的顺序进行翻译修正,
    或者提供组的模式
    ScreenShot_2025-11-06_183649_857.png
    如上图所示,可以按照C项作为一个组,
    然后每个组的替换顺序就是从上到下,
    组内的也是按照从上到下的顺序进行替换。
    现在经常出现一些莫名其妙的替换现象,搞得脑子都乱了
    如果固定从上到下进行替换的话,可以少使用很多的判断条件
    ScreenShot_2025-11-06_184406_105.png
    如上图按照条件
    满足A:/^マゾヒスティア {0,5}$/
    满足B:/^[马玛][佐索].*$/
    应该会替换成C:㊣玛佐希斯蒂亚㊣
    但是实际没有替换日志中继续输出了原始翻译:马佐希斯蒂

    1 Reply Last reply
    • 鬼 Offline
      鬼 Offline
      鬼才琪露诺
      wrote on last edited by
      #2

      就是按照从上到下的顺序的.
      至少我没调整过
      从 colldata.json 拉出所有翻译修正然后从上到下依次塞进一个数组, 每次翻译结束都循环一次替换.

      1 Reply Last reply
      • 鬼 Offline
        鬼 Offline
        鬼才琪露诺
        wrote on last edited by
        #3

        可能是有的快速返回时略过了这个替换..
        我还得查查. 我现在的翻译流程不是简单的从大到小替换. 整个方法一千多行, 很多个返回点....

        1 Reply Last reply
        • 鬼 Offline
          鬼 Offline
          鬼才琪露诺
          wrote on last edited by
          #4

          你可以等下次更新再看看...
          但我不确定到底是哪里有影响, 为了兼容各种游戏已经搞得太臃肿了...

          豬 1 Reply Last reply
          • 鬼 鬼才琪露诺

            你可以等下次更新再看看...
            但我不确定到底是哪里有影响, 为了兼容各种游戏已经搞得太臃肿了...

            豬 Offline
            豬 Offline
            豬愿你安好
            wrote on last edited by 豬愿你安好
            #5

            @鬼才琪露诺 ScreenShot_2025-11-07_190416_297.png
            刚更新完,原本的翻译修正不生效了,然后我打算删除了重新加载,
            点击应用至运行中的游戏的时候报没有正在运行的游戏

            1 Reply Last reply
            • 鬼 Offline
              鬼 Offline
              鬼才琪露诺
              wrote on last edited by
              #6

              ....那等下次更新再看看吧.................
              改的东西太多 顾首不顾尾了.

              1 Reply Last reply
              • 鬼 Offline
                鬼 Offline
                鬼才琪露诺
                wrote on last edited by
                #7

                我先推到测试频道更新了.你可以试试

                豬 1 Reply Last reply
                • 鬼 鬼才琪露诺

                  我先推到测试频道更新了.你可以试试

                  豬 Offline
                  豬 Offline
                  豬愿你安好
                  wrote on last edited by 豬愿你安好
                  #8

                  @鬼才琪露诺 刚跟新到最新,【应用至运行中的游戏】这个按钮点完倒是和之前一样了。
                  但是翻译修正的所有内容似乎没有生效,并没有进行翻译修正
                  ScreenShot_2025-11-08_174911_067.png
                  原本翻译是
                  シュバイン・ラムダ
                  希瓦恩·兰姆达
                  按照我写的应该会被翻译成☣舒拜因・拉姆达☣
                  ScreenShot_2025-11-08_175431_109.png
                  之后我看了一下,应该是所有的翻译修正都没有执行
                  db13cf2c-7d0a-4d04-af76-d48909a0b5fa-image.png
                  我的翻译修正的名字:装脱騎士ニンフォリア Ver1.07
                  可以在翻译修正里面搜索到
                  然后我发现,现在的翻译
                  ScreenShot_2025-11-08_175659_976.png
                  会把名字和下面说话的内容合行,不知道是GPT本身的原因,还是您在翻译后对原始翻译内容进行了分行处理
                  整个游戏里面不管是对话还是名字那一行,
                  经常会出现整体名字被拆开变成两行的情况,然后还会多一些符号在中间。如下图:
                  ScreenShot_2025-11-08_180014_867.png
                  这个对应的Mtool日志输出
                  ScreenShot_2025-11-08_180038_332.png
                  这个人物的名字原始翻译会有如下的名称:
                  尼姑芙莉亚 尼姬福利亚 尼姬福莉亚 尼姑罗亚 尼姆福利亚 妮芙莉亚
                  ScreenShot_2025-11-08_180722_070.png
                  上图是对话中名字被拆分的情况:尼姆福利亚 被拆分成2行
                  而且这种情况还找不到很好的方法进行翻译修正,我试图在翻译修正中利用【\n】进行修正但是只能有部分实际上是利用\n的文本才能修正,很多不能修正,这种情况应该怎么处理呢?

                  如果需要什么我配合的提供的咱们继续沟通

                  1 Reply Last reply
                  • 鬼 Offline
                    鬼 Offline
                    鬼才琪露诺
                    wrote on last edited by
                    #9

                    不如提供下游戏名官方地址和你的翻译修正的id让我自己去看

                    豬 1 Reply Last reply
                    • 鬼 鬼才琪露诺

                      不如提供下游戏名官方地址和你的翻译修正的id让我自己去看

                      豬 Offline
                      豬 Offline
                      豬愿你安好
                      wrote on last edited by
                      #10

                      @鬼才琪露诺
                      官方地址:
                      https://www.dlsite.com/maniax/dlaf/=/t/n/link/work/aid/dlwatcher/id/RJ287373.html
                      游戏名称:装脱騎士ニンフォリア
                      翻译修正ID: 39748
                      翻译用的ChatGPT 3.5

                      save_20251109_001649.rar
                      存档是第16个,因为游戏还没有玩通关,可以在回想房里面看看一部分回想

                      1 Reply Last reply
                      • 鬼 Offline
                        鬼 Offline
                        鬼才琪露诺
                        wrote on last edited by
                        #11

                        下次更新应该能好...

                        豬 2 Replies Last reply
                        • 鬼 鬼才琪露诺

                          下次更新应该能好...

                          豬 Offline
                          豬 Offline
                          豬愿你安好
                          wrote on last edited by
                          #12

                          @鬼才琪露诺
                          dfaf1475-25c5-4eef-9fef-6828172c181a-b49be9af3ec26882a93aeae4bc390db0_1762595841903-screenshot_2025-11-08_175659_976.png
                          如上图的这种人物名称出现在第二行的情况解决了么?
                          需要重新提交翻译不?
                          翻译修正能加载了,等我再试试别的。

                          1 Reply Last reply
                          • 鬼 鬼才琪露诺

                            下次更新应该能好...

                            豬 Offline
                            豬 Offline
                            豬愿你安好
                            wrote on last edited by 豬愿你安好
                            #13

                            @鬼才琪露诺
                            如果翻译修正按照从上到下的顺序进行替换的话
                            假如:
                            ScreenShot_2025-11-10_215747_840.png
                            原始日文:戦闘装備
                            翻译之后:戦闘装備
                            我增加了如下的翻译修正:
                            ScreenShot_2025-11-10_215807_553.png
                            第一行修正的意思就是
                            B如果行开始后面没有【 (「】三个符号,或者没有【存档】【配件】
                            C则在行首增加一个【 】
                            ①按照第一行的内容新的翻译会被先替换为 【 戦闘装備】

                            第二行的意思是如果
                            A原文是【戦闘装備】,
                            B翻译后的是【 戦闘装備】或者【戦闘装備】
                            C则替换成【㊣战斗装备】
                            ②按照第二行的内容的翻译会被替换为【㊣战斗装备】

                            但现在实际上没有进行第二行的替换,直接输出了 【 戦闘装備】
                            所以到底翻译修正的具体替换规则是怎么样的?
                            按照我的理解当前的两个修正都是满足条件的,应该按照顺序进行替换

                            这个测试的翻译修正ID:40017
                            游戏内选择任意存档都可以,进入游戏直接按ESC或者X建打开菜单,就能直接看到需要被替换的内容了

                            鬼 1 Reply Last reply
                            • 豬 豬愿你安好

                              @鬼才琪露诺
                              如果翻译修正按照从上到下的顺序进行替换的话
                              假如:
                              ScreenShot_2025-11-10_215747_840.png
                              原始日文:戦闘装備
                              翻译之后:戦闘装備
                              我增加了如下的翻译修正:
                              ScreenShot_2025-11-10_215807_553.png
                              第一行修正的意思就是
                              B如果行开始后面没有【 (「】三个符号,或者没有【存档】【配件】
                              C则在行首增加一个【 】
                              ①按照第一行的内容新的翻译会被先替换为 【 戦闘装備】

                              第二行的意思是如果
                              A原文是【戦闘装備】,
                              B翻译后的是【 戦闘装備】或者【戦闘装備】
                              C则替换成【㊣战斗装备】
                              ②按照第二行的内容的翻译会被替换为【㊣战斗装备】

                              但现在实际上没有进行第二行的替换,直接输出了 【 戦闘装備】
                              所以到底翻译修正的具体替换规则是怎么样的?
                              按照我的理解当前的两个修正都是满足条件的,应该按照顺序进行替换

                              这个测试的翻译修正ID:40017
                              游戏内选择任意存档都可以,进入游戏直接按ESC或者X建打开菜单,就能直接看到需要被替换的内容了

                              鬼 Offline
                              鬼 Offline
                              鬼才琪露诺
                              wrote on last edited by 鬼才琪露诺
                              #14

                              @豬愿你安好
                              没有再复杂的逻辑了....

                              function fixStringWithCollRegexp(str, oriText) {
                                      if (collRegxps instanceof Array) {
                                          for (let i = 0; i < collRegxps.length; i++) {
                                              let ifFindInOri = collRegxps[i][0];
                                              if (ifFindInOri) {
                                                  ifFindInOri.lastIndex = 0;
                                                  if (!oriText.match(ifFindInOri)) {
                                                      continue;
                                                  }
                                              }
                                              let count = replaceCounts.get(collRegxps[i][1]) || 0;
                                              collRegxps[i][1].lastIndex = 0;
                                              let nstr = str.replace(collRegxps[i][1], collRegxps[i][2]);
                                              if (nstr !== str) {
                                                  count++;
                                                  replaceCounts.set(collRegxps[i][1], count);
                                                  if (count > 10) {
                                                      mainTask("alert", `Regex ${collRegxps[i][1]} exceeded 10 replacements in 0.5sec .\nCheck your Translate Fix!!!!!\n正则 ${collRegxps[i][1]} 在0.5秒内被替换超过了 10 次.\n 检查你的翻译修正!!!`);
                                                      return nstr;
                                                  }
                                              }
                                              str = nstr;
                                          }
                                      }
                                      return str;
                                  }
                              
                              1 Reply Last reply
                              • 鬼 Offline
                                鬼 Offline
                                鬼才琪露诺
                                wrote on last edited by
                                #15

                                如果还搞不懂 下回我考虑做个可视化替换过程的方法吧

                                豬 1 Reply Last reply
                                • 鬼 鬼才琪露诺

                                  如果还搞不懂 下回我考虑做个可视化替换过程的方法吧

                                  豬 Offline
                                  豬 Offline
                                  豬愿你安好
                                  wrote on last edited by
                                  #16

                                  @鬼才琪露诺
                                  大致看明白了,但是就是不知道为啥替换的结果和想象中不太一样
                                  如果能有个专门的可视化测试工具
                                  然后日志输出每次循环,AB规则是否执行,执行后替换结果,方便找问题

                                  鬼 1 Reply Last reply
                                  • 豬 豬愿你安好

                                    @鬼才琪露诺
                                    大致看明白了,但是就是不知道为啥替换的结果和想象中不太一样
                                    如果能有个专门的可视化测试工具
                                    然后日志输出每次循环,AB规则是否执行,执行后替换结果,方便找问题

                                    鬼 Offline
                                    鬼 Offline
                                    鬼才琪露诺
                                    wrote on last edited by
                                    #17

                                    @豬愿你安好 对于这种功能我大概不会做很详细的测试功能
                                    很边角也很少人用。

                                    1 Reply Last reply
                                    • 鬼 Offline
                                      鬼 Offline
                                      鬼才琪露诺
                                      wrote on last edited by
                                      #18

                                      而且由于这个设计 对用户的要求也高 问题会很多

                                      1 Reply Last reply
                                      • 鬼 Offline
                                        鬼 Offline
                                        鬼才琪露诺
                                        wrote on last edited by
                                        #19

                                        我更想在以后的更新中在翻译质量上直接优化
                                        现在的流程还是受机翻时代的影响 很局限。
                                        我这个在ai热起来前就有很多用户了。

                                        要想完整的发挥潜力,整个翻译流程从文字提取到服务端翻译都要彻底修改。。。

                                        1 Reply Last reply
                                        • 鬼 Offline
                                          鬼 Offline
                                          鬼才琪露诺
                                          wrote on last edited by
                                          #20

                                          最近的更新有一些尝试 但每次都干出不少负面影响。。
                                          翻译质量甚至是下滑的。。。

                                          豬 1 Reply Last reply

                                          Hello! It looks like you're interested in this conversation, but you don't have an account yet.

                                          Getting fed up of having to scroll through the same posts each visit? When you register for an account, you'll always come back to exactly where you were before, and choose to be notified of new replies (either via email, or push notification). You'll also be able to save bookmarks and upvote posts to show your appreciation to other community members.

                                          With your input, this post could be even better 💗

                                          Register Login
                                          Reply
                                          • Reply as topic
                                          Log in to reply
                                          • Oldest to Newest
                                          • Newest to Oldest
                                          • Most Votes


                                          • Login

                                          • Login or register to search.
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Categories
                                          • Recent
                                          • Tags
                                          • Popular
                                          • Users
                                          • Groups